Engelse vacatureteksten: Succesvol werven of niet?
Engelse termen in vacatureteksten, wel of niet doen?
Engelse termen in vacatureteksten, wel of niet doen?
Als gevolg van globalisering en met name de grenzeloosheid die het Internet ons biedt, bevatten vacatureteksten veel Engelstalige woorden. Maintenance engineer klinkt nou eenmaal veel interessanter dan onderhoudstechnicus.
Maar sommige bedrijven gaan een stapje verder: vacatureteksten compleet in het Engels geschreven, terwijl het lang niet altijd internationaal georiënteerde bedrijven zijn. Dus met welk doel gebruiken bedrijven Engelse teksten en termen voor personeelswerving, maar vooral: wat is het effect hiervan?
Uit onderzoek uitgevoerd door taalbureau Education First, blijkt dat Nederlanders, in vergelijking met andere niet-Engelstalige landen, de Engelse taal het beste beheersen. Iets waar we trots op mogen zijn. Daarom is het ook een logisch gevolg dat Engelse termen in toenemende mate onderdeel zijn van ons leven. In vacatureteksten in het specifiek, worden Engelse functiebenamingen als interessanter en zwaarder beoordeeld door werkzoekenden. Sommigen verwachten zelfs, dat een sales engineer meer verdient dan een technisch verkoper.
Om duidelijkheid te creëren waarom vacatureteksten in het Engels geschreven worden, volgt hieronder een opsomming met de meest voorkomende oorzaken waarom een vacaturetekst in het Engels geplaatst wordt:
Echter, deze oorzaken zijn allen op het bedrijf gericht en niet op de sollicitant. En dat terwijl iedere recruiter op zoek is naar de kandidaat die zowel qua kwalificaties als qua persoonlijkheid de beste match met het bedrijf is. Uit onderzoek van AGO blijkt dat vacatures minder presteren wanneer ze in het Engels geschreven zijn en dat is niet voor niets.
Engelstalige teksten leveren wellicht meer clicks en sollicitaties op, maar dat komt simpelweg alleen maar doordat meer mensen de vacature kunnen lezen en dus kunnen reageren.
Engelse termen of Engelse teksten mogen dan wel interessanter klinken, maar dragen niet altijd positief bij aan de vindbaarheid van de vacature.
Als schrijver van een vacaturetekst is het belangrijk te realiseren wie de tekst zou moeten lezen. Een Nederlandse werkzoekende zal eerder geneigd zijn om de zoektermen ‘’vacature secretaresse Tilburg’’ in te typen dan ‘’vacancy secretary Tilburg’’. Als de vacaturetekst in het Engels geschreven is, zal deze niet gevonden worden door Google en dus ook niet door de werkzoekende! Eigenlijk is dat een logisch gevolg, want als men vanuit de sollicitant denkt, is het niet meer dan normaal op de werkzoekende in zijn/haar eigen taal aan te spreken.
De vindbaarheid van de vacature in Google is belangrijk, dus bedenk goed wie de lezer van de tekst moet zijn en hoe de lezer deze tekst gaat vinden.
Het ironische is, dat deze blog ook Engelstalige woorden bevat, die ook makkelijk in het Nederlands geschreven hadden kunnen worden. Het klinkt echter alleen wat minder ‘’smooth’’.
Conclusie: Er is geen ontkomen aan. Bedenk als schrijver alleen met welk doel je Engelstalige termen en teksten gebruikt, maar vooral: welk effect het kan hebben!
We maken graag een afspraak met je voor een nadere kennismaking. Klik hiernaast op ‘neem contact op’ en laat je gegevens bij ons achter of bel met 013 30 400 22.
Apennijnenweg 16
5022 DV Tilburg
info@step2go.nl
+31 (0)13 30 400 22
KvK: 63174804
BTW: NL855124350B01